Восточнохристианская традиция — целостное явление, чьи элементы неразрывно связаны друг с другом и всецело обусловлены вероучением. Книгописное ремесло — не исключение: в его основе лежит символика евхаристической Жертвы.
Данное видео снято в рамках выставки музея имени Андрея Рублёва «Мастерская книжника» совместно со Школой исторической каллиграфии — чтобы дать наглядное представление об инструментах, которыми пользовались древние мастера.
«Изучение русской литературы в школе нужно начинать с церковнославянского языка. Его возвращение в бытие нации — необходимость общенационального значения». Статья о векторности и перспективах развития отечественной литературы.
Книга в Средние века служила своего рода храмом — она и переписывалась, и расцвечивалась столь же добросовестно, как строился и украшался храм. При этом поклонение тексту Писания переносилось и на само «здание» книги. Она являла собою весьма пышное зрелище: яркие краски, замысловатые инициалы... Инициал, буквица, миниатюра, превратившись в произведение искусства, подчёркивали священное отношение к источнику знаний — книге.
Много загадок оставил русский народ на скрижалях своей истории. Многое написано о характере русского народа, русском самосознании, русской идеологии научно-популярных и публицистических статей и брошюр, серьёзных исследований. Надо полагать, что ключ к разгадке загадочной русской души следует искать в русском языке, который является прямым преемником церковнославянского языка...
«Разогнано стадо, но бродят заблудшие овечки и ягнятки — русские ребятки. Пусть школьный курс церковнославянского языка послужит тем пастушеским рожком, что будет собирать стадо и вести его в Православный храм. Церковнославянские тексты сами по себе — неиссякаемый источник нравственного воспитания, чувства любви к Богу и к людям, стремление к умению различать добро и зло...»
Сторонники языковой реформы богослужения утверждают, что на новом, современном языке литургия будет более понятной. Но древний язык ближе к внутреннему логосу — языку духа, языку религиозной интуиции и молитвенных созерцаний, он имеет большее воздействие на человеческое сердце. В этом его мистика и обаяние.
Литургические гимны нельзя отнести к какому-либо известному нам виду искусства. Это особая поэзия, которая отличается от поэзии мирской — лирики, эпоса и драм — не только содержанием, но и формой, и языком. Это поэзия молитвы, она — достояние духа, она познаётся в безмолвии и созерцании.
Авторы I тома «Большого словаря церковнославянского языка Нового времени» рассказывают, почему церковнославянский долго находился за пределами интересов исследователей, а также о своей большой работе по описанию церковнославянской лексики, не только оказавшей огромное влияние на формирование русского литературного языка, но и сохранившейся в богослужебном языке.
Разговоры о том, нужно ли переводить богослужение на русский, понятно оно или непонятно, обычно идут без фактов в руках. Насколько велика проблема с пониманием текста богослужения прихожанами, в точности никому не известно. Но когда начинаешь проверять, оказывается, что богослужение непонятно даже людям, которые вроде бы обязаны его понимать.
Профессор, доктор филологических наук, преподаватель Сретенской духовной семинарии подробно освещает историю возникновения таких терминов, как «праславянский», «старославянский» и «церковнославянский язык», и рассказывает об их тонких смысловых различиях. Статья одновременно проясняет историю развития некоторых славянских языков.
Лариса Маршева дала интервью корреспондентам Первого канала, посвящённое истории и перспективам церковнославянского языка и его значению для развития современного русского языка.
Использование церковнославянского языка наиболее тесно соприкасается с этимологическим, исконным пониманием литургии как общественного служения. В настоящее время он должен стать едва ли не главным мерилом соборности в Церкви.
Размышления над книгой Ф. И. Буслаева «О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка по Остромирову Евангелию».
«Вопрос о языке нашего русского православного богослужения принадлежит к числу жизненных вопросов, правильный ответ на которые надо всегда знать, чтобы избежать всех опасностей, связанных с непродуманным и быстрым решением их». В данной статье автор размышляет на тему, является ли церковнославянский язык мёртвым и чужим для русского народа.
Филологический отклик на дискуссию о языке Русской Православной Церкви. В ходе дискуссии было высказано много неопровержимых доказательств необходимости сохранения традиций в языке богослужения.
Александра Плетнева, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова, рассказывает о церковнославянском языке как языке школы, грамотности, обучения в период XVIII–XIX веков.
Автор, доктор филологических наук и один из крупнейших специалистов по церковнославянскому языку, наметила в рамках данной статьи некоторые проблемы построения предмета «Методика преподавания церковнославянского языка».
Предлагаем вам электронную версию словаря паронимов Ольги Александровны Седаковой, а также статью Александра Геннадьевича Кравецкого о тонкостях создания этого словаря и его пользе для чтения русской классики.
Как святые равноапостольные Кирилл и Мефодий смогли передать славянам смыслы, для которых не было слов? Как получилось, что собственно русского литературного языка не может быть? Почему перевести богослужение на русский труднее, чем на любой европейский язык? Ответы — в лекции Ольги Седаковой.
Ольга Седакова рассказывает о поэтических текстах, звучащих на православных службах, о том, что такое литургические стихи, чем они отличаются от обычных, как их слушать и как понимать. Насколько они неотделимы от распева, что представляет собой поэтика «плетения словес», в чём особенности стиховой формы, есть ли авторы у этих произведений, какова связь с другими храмовыми искусствами и проч.
«Каждый язык строит свою стилистическую систему по-своему. Мы же её во многом зиждем на русско-церковнославянском языковом сосуществовании». Публикуем статью советского и российского лингвиста-слависта и фольклориста, доктора филологических наук, академика АН СССР Никиты Ильича Толстого.
Кому и зачем сегодня нужна каллиграфия? Как и куда растут буквы? Какие ошибки типичны для современного «церковного дизайна»? Зачем сокращаются священные слова? Об этом и многом другом сайт «Православие и мир» побеседовал с каллиграфом, специалистом по церковному искусству Алексеем Чекалем.
Тайной языкознания, одним из камней преткновения в отечественной лингвистике, создавшим массу разногласий, остаётся проблема происхождения русского литературного языка. Главная задача — определить соотношение между церковнославянским и русским (восточнославянским) языками и статус этих языков на протяжении всей донациональной истории русского литературного языка.
Несколько лет назад православный журнал «Фома» публиковал серию познавательных роликов по истории русского языка. В них доктор филологических наук Андрей Григорьев рассказывал, как обстоятельства жизни отражались в русских буквах, словах, выражениях и как филология в свою очередь создавала определённые представления о жизни. Публикуем ссылку на эти видеоролики.
Несколько лет назад православное радио «Вера» выпускало аудиопрограмму «Ларец слов», которую вёл священник Антоний Борисов, знаток и ценитель церковнославянского языка. Он рассматривал церковнославянизмы, которые могут быть непонятны современному человеку, и увлекательно объяснял их значение через библейские истории и этимологические разыскания. Предлагаем ссылку на подборку всех выпусков программы.
Христиане называют Библию Священным Писанием, подчёркивая тем самым вечное духовное значение Книги книг. Учёные считают Библию историческим документом, свидетельством эпохи и гидом в прошлое. Об археологических находках, научных фактах и описанных в Библии событиях рассказывает программа «Тайны Библии» на радио «Вера». Предлагаем ссылку на подборку всех выпусков программы.