rutube ico youtube com vk com
https://russianclassicalschool.ru/ /korzina/view.html /component/jshopping/product/view.html?Itemid=0 /korzina/delete.html https://russianclassicalschool.ru/components/com_jshopping/files/img_products 2 руб. ✔ Товар в корзине Товар добавлен в корзину Перейти в корзину Удалить Товаров: на сумму Не заданы дополнительные параметры КОРЗИНА

А. Б. Шапиро — Из работы «Русское правописание». Русское письмо — звуковое

Русское письмо, как и письмо большинства народов мира, передаёт смысл речи путём обозначения звуковой стороны языка условными письменными знаками — буквами. Такой вид письма, в отличие от некоторых других видов, носит название звукового.

Примечание. Другие виды письма: рисуночное, или пиктографическое (передача мыслей соответствующими рисунками), идеографическое (передача целых понятий условными значками). Пользуясь в основном звуковым письмом, мы прибегаем в особых случаях к приемам рисуночного и идеографического письма: например, в геометрии мы пишем: ∆, ∠ и тому подобное, где ∆ — треугольник, ∠ — угол (упрощённые рисунки); знаками четырёх арифметических действий условно обозначаем понятия сложения (+), вычитания (—), умножения (×), деления (:); другие примеры идеографии: цифры для обозначения чисел, чёрная прямоугольная рамка, в которую заключается фамилия умершего человека; три звёздочки, обозначающие деление текста на части, и тому подобное. К области идеографии в известной мере относятся также знаки препинания.

Пиктография — одна из наиболее примитивных форм письма, так как при её помощи возможно изображение почти исключительно предметов видимого мира, притом более простых по своему внешнему виду.

Идеографическое письмо обладает тем преимуществом, что его можно понимать, не зная соответствующего языка (так как письменный знак непосредственно передаёт понятие), однако оно очень трудно для усвоения: чтобы пользоваться этим видом письма, нужно располагать таким числом различающихся между собой знаков, которое равнялось бы числу известных и вновь возникающих понятий. Китайское письмо, которое, как известно, до сих пор идеографическое, содержит в себе несколько десятков тысяч знаков (идеограмм), вследствие чего лишь очень незначительное число лиц полностью усвоило существующее в этом языке письмо в результате длительного изучения письменности...

Звуковое письмо наиболее удобно и доступно, так как при его помощи возможна передача любого содержания человеческой речи, независимо от того, имеем ли мы дело с понятиями конкретными или абстрактными, простыми или сложными: всё то, что находит выражение в слове (а слово облечено в звуки), может быть передано посредством звукового письма.

Звукам данного языка соответствует определённое количество букв, образующих в своей совокупности алфавит. Буквы в алфавите располагаются в определённом, твёрдо установленном порядке. Этот порядок складывается в результате исторического развития письменности и в настоящее время является большей частью традиционным, однако для всех пользующихся данным алфавитом — обязательным.

Буквы, входящие в состав алфавита, как правило, обозначают отдельные звуки. Так, например, буквы русского алфавита а, у, м, р, х обозначают отдельные звуки. Но в русском же алфавите есть несколько букв, обозначающих сочетание звуков. Так, буквы яею в начале слога (яма, ем, юг, змея, поем, поют) обозначают сочетания звука [j] со звуками [а], [э], [у].

Посредством букв устная речь передаётся на письме с той степенью точности, какая необходима для передачи смысла. Соотношение между письмом и звучанием устной речи зависит от ряда условий: с одной стороны — от характера звуковой системы данного языка, с другой — от характера системы письма, количества букв в алфавите и их звуковых значений, а кроме того и другого — от правил употребления букв, или орфографии данного языка, которая в значительной степени определяет характер соотношений между системой письма и системой звуков в языке. Так как и звуковая система, и система письма любого языка на протяжении веков изменяются, то и взаимоотношения между письмом и устной речью не остаются неизменными, а, наоборот, более или менее различны в разные эпохи жизни языка.

В тех языках, в которых звуковое письмо существует с давних времён, взаимоотношение между системой письма и системой звуков обычно гораздо сложнее, чем в языках, получивших письменность поздно или совсем недавно (в так называемых младописьменных языках). Яркие примеры последних — языки многих народов СССР... Для этих народов были составлены алфавиты и правила письма, в максимальной степени соответствующие современной звуковой и грамматической системе их языков.

Иначе обстоит дело с русским письмом: в нём используется алфавит, составленный ещё в IX веке, притом не для русского, а для другого славянского языка (так называемого старославянского — одного из наречий древнеболгарского языка), во многом от него отличавшегося. Уже в то время, когда для русского языка был принят алфавит старославянский, не все буквы этого алфавита соответствовали звукам русского языка. Но ещё более важным явилось то, что звуковая система русского языка, хотя и не всегда заметно, но всё же непрерывно изменялась, между тем как письмо не могло подвергаться частым и коренным изменениям. Вследствие этого взаимоотношения между русским письмом и русским языком к нашему времени оказались совсем иными, нежели в начальный период существования русской письменности.

Из сказанного ясно: для того чтобы понять характер современного русского правописания в целом и разобраться в особенностях отдельных составляющих его правил, необходимо прежде всего получить представление, хотя бы общее, с одной стороны — о составе и системе звуков русского языка, а с другой — о составе и характере его алфавита; затем, на основе знания того и другого, уяснить себе взаимоотношения между русским письмом и русским языком в его устной форме.

С первого взгляда может показаться, что чем точнее письмо отражает звуки речи, тем оно лучше выполняет своё назначение. На самом же деле это не так. <...>

Точная запись звукового состава речи называется фонетической транскрипцией. Фонетическая транскрипция применяется во всех случаях, когда нужно показать точное произношение, например, при описании литературного произношения, особенностей местных говоров, индивидуальной речи и подобного. Фонетическое транскрибирование требует от наблюдателя тонкого слуха и умения безошибочно улавливать все звуковые различия говорящих, а кроме того — умения употреблять при записи установленные для таких случаев дополнительные буквы, надстрочные и подстрочные значки и тому подобное. Например, в фонетической транскрипции литературного произношения слово сестра получает обозначение [с’и’стра́] ([с’] — мягкий согласный, [и] — гласный, средний между [и] и [э]; кроме того, особым значком над [а] показано, что последний слог — ударяемый); слово город получает обозначение [го́рът] (во втором слоге — гласный, средний между [ы] и [а], на конце — глухой согласный; кроме того, показано, что первый слог — ударяемый).

Само собой разумеется, что фонетическая транскрипция трудна как для пишущего, так и для читающего. Для массового повседневного письма, для чтения и понимания читаемого вполне пригоден тот способ записывания слов, которым мы обычно пользуемся.

Источник